Школа
иностранных языков

РФ, г. Ярославль,
ул. Б.Октябрьская д.100/62

en1

Бюро переводов

Бюро переводов «Academy» оказывает услуги письменного и устного перевода текстов с русского на иностранные и с иностранных языков на русский язык. Основная задача бюро переводов «Academy» — предоставление профессиональных переводов в оговоренные сроки по разумной цене. Компания ориентируется на долгосрочные отношения с заказчиками, поэтому при приеме заказа на перевод мы стараемся не обещать невозможного, чтобы не разочаровывать клиентов впоследствии.

Принципы работы бюро переводов «Academy»

Многоуровневый контроль качества на всех этапах работы над переводом (подбор переводчиков согласно тематике переводимого текста, проверка готового перевода вторым специалистом по переводу с обязательным сопоставлением переводимого и переведенного текста, корректура текста готового перевода). Составление терминологических глоссариев и базы данных по ранее переведенным текстам для каждого постоянного заказчика (возможность соблюдения единства терминологии и, а также сокращения Ваших расходов в случае совпадения значительных по объему фрагментов нового заказа с текстом, переведенным ранее). Срок изготовления документа с нотариальным заверением - 3 - 4 рабочих дня Cрок изготовления документов, содержащих 10 и более страниц – 5 страниц / 1 день. Срочный перевод + 50% стоимости перевода.

Письменный перевод

Бюро переводов «Academy» выполняет письменные переводы документов экономической, финансовой, юридической тематики, перевод контрактов, отчетов, писем, технических, рекламных, научных, научно-популярных, публицистических и художественных текстов. Мы переводим с английского, немецкого, французского и других европейских языков. Качество наших переводов гарантируется двумя уровнями проверки письменных переводов. Вне зависимости от тематики и сложности каждый текст перед сдачей заказчику обязательно вычитывается редактором, который проверяет не только технические ошибки (опечатки), но и соответствие перевода формату оригинального текста, соблюдение терминологии, а также единство стиля и формы в том случае, если над заказом работала команда переводчиков.

Основные тематики, с которыми работает наша компания: финансово-экономическая, юридическая, банковская, техническая, медицинская, художественная, научная (химия, физика, биология, математика и др.), перевод рекламной продукции, перевод личных документов. При заказе письменного перевода расчетной единицей является страница текста, содержащая 1800 печатных знаков с пробелами («стандартная страница»). Определение объема перевода во всех случаях, когда это возможно, осуществляется по тексту оригинала, в остальных случаях – по тексту перевода. Исключение составляют восточные языки (арабский, китайский, японский, иврит), при работе с которыми объем всегда определяется по русскому тексту, независимо от направления перевода. Минимальным объемом заказа является 1 стандартная страница, средняя скорость выполнения перевода – 5-7 стандартных страниц в день. При необходимости выполнения крупного заказа в сжатые сроки формируется группа переводчиков, которая работает над заказом под контролем старшего переводчика, редактора и менеджера проекта.

Устный перевод

Устный перевод подразделяется на последовательный и синхронный. При последовательном переводе говорящий делает в речи паузы, давая возможность переводчику перевести сказанное. Синхронный перевод осуществляется практически одновременно с речью говорящего, при этом переводчик находится в специальной кабине, а участники мероприятия слушают перевод через наушники. В обоих случаях единицей измерения является 1 астрономический час или 1 рабочий день (8 часов). Минимальный заказ составляет 3 астрономических часа.